专注亚博游戏软件,亚博最新网站是多少行业13年
源自英伦皇室呵护
亚博游戏软件,亚博最新网站是多少特许经营备案
备案号:0320100111700070

首页 > 新闻资讯 > 加盟攻略 > 常见问题


亚博游戏软件-欧洲疫情爆发:雪崩之前,每一片雪花都在勇闯天涯



发布日期:2021-02-24 00:23:01 发布者:Admin5  点击率:

Recently, many family and friends have left messages to me asking how is the epidemic in Germany? I heard that there is an outbreak in Europe, how are you doing now?

最近,许多家人和朋友给我留言,询问德国的流行情况如何?听说欧洲爆发了疫情,您现在好吗?

Recently, watching the epidemic in Europe develop day by day, I feel a lot in my heart. I use this long article,

最近,看着欧洲的流行病每天都在发展,我心中充满了感动。我用这篇长文章

Let me talk about my experience in the last few days.

让我谈谈最近几天的经历。

A low-key news was posted on the company's intranet that a colleague in the Munich headquarters office area (where I work) has been diagnosed with the new crown virus.

在该公司的内部网上发布了一个低调的消息,即慕尼黑总部办公区(我工作的地方)的一位同事被诊断出患有新的冠状病毒。

The news is very brief. It only says that this colleague has been quarantined at home, and the company's corresponding team will investigate the people he has contacted. You don't need to be nervous about this.

这消息很简短。只是说这个同事已经在家里隔离了,公司的相应团队将调查他联系的人。您不必为此担心。

The boss discussed the epidemic at a departmental meeting, and the company's request is to cancel all recent travel outside of Germany. People who have been to the outbreak area on business or privately in the past two weeks need to work from home for two weeks.

老板在部门会议上讨论了这一流行病,该公司的要求是取消最近在德国境外的所有旅行。在过去的两周中曾出差或私下去暴发区的人们需要在家工作两周。

The boss suddenly said with a bit of embarrassment, I asked you to declare a private itinerary. Does this violate the privacy of the employees?

老板突然有些尴尬地说,我请你申报私人行程。这是否侵犯了员工的隐私?

I made an appointment with a Chinese colleague as a cook and went to the company cafeteria for dinner. There is still a lot of people in the canteen. Some people are eating and chatting, and some are chatting with coffee. The noise is not much different in normal times.

我约了一位中国同事做饭,然后去公司的自助餐厅吃饭。食堂里还有很多人。有些人在吃饭和聊天,有些人在喝咖啡聊天。正常情况下,噪音相差不大。

A bottle of disinfectant is placed at the entrance of the canteen. You can voluntarily disinfect your hands when you enter the canteen.

在食堂的入口处放置了一瓶消毒剂。进入食堂时,您可以自愿对手进行消毒。

I went to the kindergarten to pick up the baby. The children and teachers were the same as before, having afternoon tea in the classroom and then having fun.

我去幼儿园接孩子。孩子们和老师和以前一样,在教室里喝下午茶,然后开心。

There seems to be no disturbance from the outside world, and there is an unreal peace and harmony.

似乎没有外界的干扰,有不真实的和平与和谐。

A small note was posted on the door of the kindergarten. It said, for the sake of you and others, if you have been to an outbreak area recently, please take the initiative to let us know.

在幼儿园的门上贴了一个小纸条。它说,为了您和其他人,如果您最近去过疫情爆发地区,请主动告诉我们。

I talked about the company’s confirmed cases with my father Trojan. I felt a little worried, but I felt helpless to follow the trend. Later, we decided to go to the supermarket to buy some daily necessities, especially the diapers, wet tissues and milk that the baby needs.

我和父亲Trojan谈论了该公司的确诊案例。我有点担心,但我对跟上潮流感到无奈。后来,我们决定去超市购买一些日常必需品,尤其是婴儿所需的尿布,湿纸巾和牛奶。

The meaning of the so-called "stocking" this time is a bit different. I'm not afraid that the supermarket will rob the stock and be unable to buy anything in the future. According to my current observation, the probability of this situation in Germany is extremely low, and I am very confident in the ability of Germans to remain calm.

这次所谓的“备货”的含义有些不同。我不担心超市会抢劫股票,将来也无法购买任何东西。根据我目前的观察,德国发生这种情况的可能性极低,我对德国人保持镇定的能力非常有信心。

But why should I buy it?

但是我为什么要买呢?

Because my father and Trojan horse began to seriously consider,

因为我父亲和特洛伊木马开始认真考虑,

Once we are recruited, we have no other relatives in Munich, and we may face the situation of family isolation and no one can go out to buy food, so we decided to prepare at least some things that the little Trojan needs every day.

一旦被录用,我们在慕尼黑便没有其他亲戚了,我们可能会面临家庭孤立的情况,没有人可以出去买食物,因此我们决定至少准备一些小木马每天需要的东西。

It has been announced in the news that there have been two deaths in Germany, both of whom are elderly and suffer from chronic diseases.

新闻中宣布,德国有两人死亡,两人都是老年人,患有慢性病。

On the way to work in the morning, I listened to Bayern Radio as usual. There is an audience debate on the radio, and the topic of the debate is,

在早上上班的路上,我像往常一样收听拜仁广播电台。广播中有一场观众辩论,辩论的主题是,

For example, tens of thousands of people went to watch the big football match held in Stuttgart last Wednesday. Many listeners called in to express their opinions. I can’t believe my ears, among the listeners who call in,

例如,上周三,成千上万人观看了在斯图加特举行的大型足球比赛。许多听众呼吁发表意见。我不敢相信我的耳朵,在那些倾听的听众中,

Some people say: I think we should live as normal as before, without changing anything.

有人说:我认为我们应该像往常一样生活,不做任何改变。

Some said: Just go home and wash your hands. Why panic? If you want to cancel this, cancel that, then it would be better to quarantine all of us at home for 14 days. What is the meaning of life like that?

有人说:回家就洗手。为什么会惊慌?如果要取消此操作,请取消该操作,最好将我们所有人隔离14天。这样的生活是什么意思?

Only one middle-aged female listener said: Support for the cancellation of large-scale events. If these events are not cancelled, just closing the school, what is the point? (A few Bayern schools have temporarily closed due to suspected cases).

只有一位中年女性听众说:支持取消大型活动。如果这些事件没有取消,只是关闭学校,那有什么意义呢? (由于可疑案件,一些拜仁学校暂时关闭了)。

This audience debate was very interesting, and to a certain extent reflected the true thinking of many German people.

这次听众的辩论非常有趣,并且在一定程度上反映了许多德国人的真实思想。

Today is a full day of business unit management meeting.

今天是一整天的业务部门管理会议。

Before the meeting, everyone inevitably talked about the new crown epidemic. Two management members are now working from home because they took a vacation in northern Italy last week.

会议之前,每个人都不可避免地谈论了新的王冠流行。由于两名管理人员上周在意大利北部度假,他们现在正在在家工作。

Everyone joked with each other and asked if they were upset about working from home. Both of them sighed a little, saying that they were a little depressed when they were forced to home office.

每个人都在开玩笑,问他们是否对在家工作不高兴。他们两个都叹了口气,说当他们被迫内政时,他们有些沮丧。

We talked about the confirmed cases that appeared in the Munich office area just announced yesterday. I sighed: We all work in Munich, why didn't the company tell you which building and floor this colleague is in?

我们谈论了昨天才宣布在慕尼黑办公区出现的确诊病例。我叹了口气:我们所有人都在慕尼黑工作,为什么公司不告诉您这个同事在哪栋建筑物和地板上?

Note: I am not talking about revealing this person's personal information, but wanting to know which building it is. There are several buildings in our Munich office area. I think if I know the building where the diagnosis was made, maybe I can try to avoid meeting there.

注意:我不是在谈论透露此人的个人信息,而是想知道它是哪栋建筑。我们的慕尼黑办公区有几栋建筑物。我想如果我知道做出诊断的建筑物,也许我可以尝试避免在那儿见面。

Don’t forget, everyone here does not have any protective measures. According to domestic standards, it can also be said

别忘了,这里的每个人都没有任何保护措施。按照国内标准,也可以说

A colleague in the management team in his early 60s said: Well, I didn’t say this.

六十年代初期管理团队中的一位同事说:嗯,我没有这么说。

Other German colleagues echoed: Yes, yes, this cannot be announced. Another colleague added:

其他德国同事也表示赞同:是的,这无法宣布。另一位同事补充说:

At this moment, I suddenly realized that the attitude of the Germans towards the virus is really different from ours.

这时,我突然意识到德国人对病毒的态度与我们的态度确实不同。

I know these management colleagues very well. They are highly respected, have life experience and knowledge, and are by no means "ignorant" crooked nuts.

我非常了解这些管理同事。他们受到高度尊重,拥有生活经验和知识,决不是“愚昧”的歪子。

Seeing what they said, they all thought that information should not be announced to prevent panic. I silently fell into thinking. . .

看到他们说的话,他们都认为不应发布信息以防止恐慌。我默默地陷入思考。 。 。

I chose to continue to work at the company, although I knew that the Munich office area had been diagnosed.

我选择继续在公司工作,尽管我知道已经诊断出慕尼黑办公区。

On the way to work, listening to the radio, Bayern Radio has a ten-minute column on the new crown virus every day. Today is to answer some topics of public concern.

在上班的路上,听广播,拜仁广播电台每天有十分钟的专栏讨论新冠状病毒。今天要回答一些公众关注的话题。

A mother asked, my child’s school is not closed, but I am worried, can I let my child stay at home during this time and not go to school?

一位母亲问,我的孩子的学校没有关闭,但我担心,我可以在这段时间内让我的孩子呆在家里而不上学吗?

The expert on the radio did not hesitate for a second and replied:

广播专家毫不犹豫地回答:

Hearing this, I fell into contemplation again. . .

听到此消息,我再次陷入沉思。 。 。

Today is another normal day for work.

今天又是正常的工作日。

When I got home in the afternoon, the Trojan horse's father seemed to have something to do. He said, have you seen the news in the family group?

下午回家时,特洛伊木马的父亲似乎有事可做。他说,你在家庭小组里看到这个消息了吗?

My German family has a Whatsapp group, similar to the domestic WeChat family group. I have been busy for a day today, and I have no time to read the chat records in the group. I was suddenly a little nervous, so I quickly opened it and browsed.

我的德国家庭有一个Whatsapp小组,类似于国内的微信家庭小组。我今天忙了一天,没有时间阅读小组中的聊天记录。我突然有点紧张,所以我迅速打开它并浏览。

Trojan's father's sister, who is also Xiao Trojan's aunt, said in the group that their whole family was ill. Fever, headache, and cough, now I can only stay in bed at home. The most terrible thing is that her two sons also fell ill at the same time, with the same symptoms.

Trojan的父亲的妹妹,也是Xiao Trojan的姑姑,在小组中说,他们的整个家庭都病了。发烧,头痛和咳嗽,现在我只能躺在家里的床上。最可怕的是她的两个儿子也同时以相同的症状生病。

Two weeks ago, they took their children to a carnival parade in Cologne. Aunt Mu Ma is relatively calm. She said that there is no other way but to isolate herself at home, and she told my parents-in-law not to visit them.

两周前,他们带孩子们去科隆狂欢节游行。妈妈姨妈比较镇定。她说别无选择,只能在家里隔离自己,她告诉我的岳父母不要去看望他们。

We asked with concern: Did you go for testing?

我们关切地问:您去测试了吗?

She said: No. Whether you can get the test depends on the specific regulations of RKI (Robert Koch Institut, German National Medical Research Institute). In our situation, we are still out of our turn. It is not so easy to get the test. To

她说:否。能否获得考试取决于RKI的具体规定(德国国家医学研究所Robert Koch研究所)。在我们的情况下,我们仍未摆脱困境。获得测试并非易事。至

My father-in-law wrote in the group: It's really worrying not to visit you. I hope that your mother and I will not be infected so quickly, at least until you recover health.

我的岳父在小组中写道:真的很担心不拜访您。我希望您和我的母亲不会那么快就被感染,至少在您恢复健康之前。

My father-in-law is not joking, he is serious.

我岳父不是在开玩笑,他是认真的。

You see, what I recorded above is my most real trivial daily life in Germany during the outbreak.

你看,我上面记录的是爆发期间我在德国最真实的日常生活。

Many Chinese friends in China have seen these things around me, and then look at the soaring number of infections in Europe, they must find it hard to understand. You may not be able to figure out what happened to the Germans? Are they going to break the jar?

在中国的许多中国朋友已经看到了我周围的这些东西,然后再看欧洲急剧上升的感染数量,他们必须感到很难理解。您可能无法弄清楚德国人怎么了?他们要打破罐子吗?

Are there people in this world who are not afraid of death? Why are many operations of crooked nuts a bit

这个世界上有不怕死亡的人吗?为什么很多歪螺母操作

Recently, Italy is getting worse and worse. Many friends may not understand. Why is it so miserable for Italy to make a full set?

最近,意大利变得越来越糟。许多朋友可能不明白。意大利为什么要全套比赛如此悲惨?

From this perspective, Germany seems to "do nothing", the death rate is actually very low, and the people are still very calm. Facing the same thing, different countries have come up with different coping strategies,

从这个角度看,德国似乎“无能为力”,死亡率实际上很低,人民仍然很平静。面对同一件事,不同国家提出了不同的应对策略,

The Trojan Horse took the courage and talked to you about fifty cents, and talked about some of his superficial views on Europe's fight against the epidemic.

特洛伊木马采取了勇气,与您谈了五十美分,并谈到了他对欧洲抗击该流行病的一些肤浅观点。

Last time I said in the article,

我上次在文章中说

Many Guarana friends said they didn’t understand, and asked me, why are the Germans so generous if Italy fell? Whether you say it is a "pig teammate" stalk left behind during World War II, or whether you say it is historical experience.

瓜拉纳的许多朋友说他们不理解,问我,如果意大利沦陷,德国人为什么这么慷慨?无论您说的是第二次世界大战期间留下的“猪队友”茎,还是说它是历史经验。

Germany and Italy are good friends who are constantly arranging and chaotic. I don't know how many Germans flock to Italy for vacation every year. Go to the beach in summer and ski in winter, especially in the Bayern region of southern Germany. You can reach Italy with the accelerator pedal. Northern Italy is like a German back garden.

德国和意大利是好朋友,他们总是在安排和混乱。我不知道每年有多少德国人涌向意大利度假。夏天去海滩,冬天去滑雪,尤其是在德国南部的拜仁地区。您可以通过油门踏板到达意大利。意大利北部就像德国的后花园。

I also wrote in an article before: German attitudes towards the epidemic are divided into two stages:

我之前也写过一篇文章:德国对这一流行病的态度分为两个阶段:

At that time, I wrote this sentence with a bit of ridicule. I didn't expect that the German anti-epidemic process would really be lost in my language.

当时,我对这句话有些嘲讽。我没想到我的语言会真的失去德国的抗流行病进程。

Before the fall of Italy, Germany’s strategy was a bit similar to that of China.

在意大利沦陷之前,德国的策略与中国的策略有些相似。

At that time, there were more than a dozen confirmed cases in Bayern. The earliest patient was infected from a Chinese colleague. At that time, they kept these a dozen people in the hospital like giant pandas. Even if most of the patients had no symptoms at all and were alive and kicking, they would not let their families be discharged.

当时,拜仁有十多例确诊病例。最早的病人是由一位中国同事感染的。当时,他们像大熊猫一样将这十几个人留在了医院。即使大多数患者完全没有症状并且还活着而且踢着脚,他们也不会让家人出院。

Bayern’s health department also quickly followed up all close contacts, and finally succeeded

拜仁的卫生部门也迅速跟进了所有亲密接触,并最终成功

At this point, it can be said that Germany's operation in Bayern has been very successful, and it is almost at the textbook level. Later, in mid-to-late February, after Germany imported cases from Italy, the European Union did not intend to establish border entry controls for European countries. Germans already knew in their hearts that a virus outbreak was inevitable.

在这一点上,可以说德国在拜仁的运作非常成功,几乎在教科书层面。后来,在2月中下旬,德国从意大利进口了案件之后,欧盟不打算对欧洲国家建立边境准入管制。德国人已经在心中知道病毒爆发是不可避免的。

German experts have also said that based on the current German manpower, close tracking of the infection chain will only be effective when the number of infected people is very small. Once hundreds of people are infected, the number of close contacts that need to be traced will increase exponentially. Such a huge investment of manpower and energy cannot be realized in Germany.

德国专家还说,根据目前的德国人力,只有在被感染人数很少的情况下,密切跟踪感染链才有效。一旦数百人被感染,需要追踪的密切联系的数量就会成倍增加。如此巨大的人力和能源投资在德国无法实现。

At this time, the Germans adjusted their anti-epidemic strategy according to the situation in Europe. Simply put, from the very beginning in Bayern

这时,德国人根据欧洲的情况调整了防疫策略。简单地说,从一开始就在拜仁

The virus began to wreak havoc in the German state of North Rhine-Westphalia and spread quickly.

该病毒开始在德国北莱茵-威斯特法伦州肆虐,并迅速传播。

At this time, Germany sent all mild and asymptomatic patients back home for isolation from the beginning. Even though there may be beds in the hospital at that time, they did not treat mild patients immediately, just to make the beds vacant and save them for later A large number of critically ill patients appeared.

这时,德国从一开始就将所有轻度和无症状的患者送回了家。即使当时医院可能有病床,他们也没有立即治疗轻度患者,只是为了腾空病床并将其保存以备后用。出现了许多危重病人。

Then, the German society and major media immediately appealed to the people not to go directly to hospitals and clinics, but to call for consultation once they have symptoms of colds and coughs.

然后,德国社会和主要媒体立即呼吁人们不要直接去医院和诊所,而应在出现感冒和咳嗽症状时要求进行咨询。

Say the important thing again,

再说一遍重要的事情,

Through telephone consultations, most cold patients, including those with mild new coronary disease, are directly blocked by family doctors at home. Why did the Germans leave thousands of mildly ill patients alone and send them home?

通过电话咨询,大多数感冒患者,包括患有轻度新冠状动脉疾病的患者,在家里都会被家庭医生直接封锁。为什么德国人不让成千上万的轻病患者独自一人送回家?

Looking back at the domestic experience in the past two months, what has killed the most in the entire development of the epidemic? Not the virus itself, nor the shortage of masks, but

回顾过去两个月的国内经验,在整个流行病发展过程中造成最大伤害的是什么?不是病毒本身,也不是口罩不足,而是

Once everyone rushes into the hospital, not only will they infect each other, but the more serious problem is that after the medical system collapses, people who are seriously ill cannot get treatment. Every day, the ground is not working, and the death rate will soar. For this, Wuhan paid a price in blood. Because Wuhan was the first to face the virus and was unprepared, it is almost inevitable to panic and run on medical resources.

一旦每个人都赶到医院,他们不仅会相互感染,更严重的问题是,医疗体系崩溃后,重病患者将无法得到治疗。每天,地面都不工作,死亡率会飞涨。为此,武汉付出了惨重的代价。由于武汉是第一个面对这种病毒且没有做好准备的人,因此恐慌并依靠医疗资源几乎是不可避免的。

In this matter, Germany and other countries in the world have more coping advantages than China, because the new crown epidemic is coming like a wolf. They knew it was coming since January. The Germans are very clear on this point.

在这件事上,德国和世界其他国家比中国拥有更多的应对优势,因为新的王冠流行正像狼一样来临。他们知道那是自一月以来的事情。在这一点上,德国人非常清楚。

Germany's major strategic adjustments to fight the epidemic included one of the soul figures, Christian Drosten, a virology expert known as the "Zhong Nanshan" in Germany.

德国为抗击这一流行病而进行的重大战略调整包括其中一位灵魂人物:病毒学专家克里斯蒂安·德罗斯滕(Christian Drosten),在德国被称为“中南山”。

He is the world's top expert on SARS and the new coronavirus, the co-discoverer of the SARS virus, and the first person in the world to invent a rapid detection method for the new coronavirus.

他是SARS和新型冠状病毒的世界顶级专家,SARS病毒的共同发现者,并且是世界上第一个发明新型冠状病毒快速检测方法的人。

To add a digression, I was really a fan of him recently. German scientists have a

另外,我最近真的很喜欢他。德国科学家有一个

Professor Drosten has shown the unique professionalism and extreme calmness of scholars in all interviews. Gua friend who is good in German recommends to watch his TV interviews in ZDF, as well as recorded interview shows in NDR, which are available on YouTube.

Drosten教授在所有访谈中都展示了学者们独特的专业精神和极度的镇定。精通德语的Gua朋友建议您在ZDF中观看他的电视采访以及在NDR中录制的访谈节目,这些都可以在YouTube上找到。

After the fall of Italy, the epidemic

意大利沦陷后,这种流行病

The idea of ​​dragging it to summer does not mean that the virus will die by itself in the summer, but that there are few people who get the common flu in summer, which can greatly relieve the pressure on the hospital.

将其拖到夏天的想法并不意味着该病毒会在夏天自行死亡,而是很少有人在夏天感染普通流感,这可以大大减轻医院的压力。

It is precisely because of his unique professional status in the world that he dares to say such a thing.

正是由于他在世界上独特的职业地位,他才敢说这样的话。

Although some people in Germany expressed dissatisfaction, the overall reaction of the German people was not particularly intense.

尽管德国有些人表示不满意,但德国人民的总体反应并不特别强烈。

From this perspective, the Germans seem to be the masters of "copying homework", because they got the essence of the homework and succeeded in avoiding the pit from the beginning. As long as there is no run on medical resources, medical staff will not be infected, and the people will not panic too much. , Everything will not be too bad.

从这个角度看,德国人似乎是“抄写作业”的大师,因为他们掌握了作业的本质,并从一开始就成功地避免了深坑。只要没有医疗资源,医务人员就不会被感染,人们也不会太恐慌。 ,一切都不会太糟。

Let's talk about Italy, the most serious "copy homework" in Europe.

让我们谈谈意大利,这是欧洲最严重的“复制作业”。

According to conscience, the Italian government has attached great importance to the new crown virus from the beginning. It was the first to declare a "government emergency", the first in Europe to cut off flights, and the first to imitate the "Vulcan Mountain" (although it is a tent, it is better than nothing) , The only one in Europe to order the "closure of the city" or even the "closure of the country."

根据良心,意大利政府从一开始就高度重视这种新的冠状病毒。它是第一个宣布“政府紧急状态”的国家,第一个在欧洲中断飞行的人,第一个模仿“瓦肯山”的人(尽管这是一个帐篷,总比没有好),欧洲唯一命令“关闭城市”甚至“关闭国家”。

China’s series of hard-core anti-epidemic measures, they have all followed the gourd. As a result, the situation in Italy is getting worse and worse.

中国采取的一系列硬性防疫措施都遵循了葫芦。结果,意大利的局势变得越来越糟。

Why did the Italian government adopt so many measures, but the result worsened? For a developed European country, this result is unacceptable. It's not that our measures are not good, but that they didn't get real lessons learned.

为什么意大利政府采取了这么多措施,但结果却恶化了?对于一个发达的欧洲国家,这个结果是不可接受的。这并不是说我们的措施不好,而是它们没有得到真正的教训。

At first I didn't understand why Italy played a good hand in a poor hand, but after comparing Germany's coping strategies, I suddenly felt a little confused.

起初我不理解为什么意大利在弱者中发挥好手,但是在比较德国的应对策略后,我突然感到有些困惑。

When a government adopts a lot of publicity and treats the virus with the highest level of seriousness, of course it will increase the self-protection awareness of the people. This is very good, but it will also definitely cause the people to

当政府进行大量宣传并以最高的严重度对待病毒时,它当然会提高人们的自我保护意识。这很好,但这也一定会导致人们

At the beginning of the domestic epidemic, panic also appeared. Medical resources in Hubei were running on. Thousands of people queued for more than ten hours in the waiting room of the hospital.

在国内流行初期,恐慌也出现了。湖北的医疗资源正在运转。成千上万的人在医院的候诊室里排队了十多个小时。

Later, the father of the Central Committee took the initiative, medical teams from all over the country drove over, and the PLA uncles came. Vulcan Mountain was quickly built, and automobile manufacturers remodeled masks. Overseas Chinese also took action and emptied pharmacies all over the world.

后来,中央委员会的父亲发起了倡议,来自全国各地的医疗队赶来,解放军的叔叔也来了。火神山很快就建成了,汽车制造商改造了口罩。海外华人也采取了行动,并清空了世界各地的药店。

We use the power of more than one billion people nationwide to pay attention: This is not only the contribution of ZF, but the joint efforts of hundreds of millions of Chinese people that can barely turn the tide, reverse the situation, and gradually stabilize the people.

我们利用全国十亿多人口的力量来关注:这不仅是采埃孚的贡献,也是亿万中国人民的共同努力,他们几乎无法扭转局面,扭转局势,逐步稳定局势。人。

Italy wanted to fully refer to China’s problem-solving ideas, but only halfway through the process did it discover: Fuck! Why are these measures implemented in Italy and the results are completely different?

意大利想充分参考中国的解决问题的想法,但是在过程中只有一半发现了:操!为什么在意大利实施这些措施,结果却完全不同?

The Italian people became nervous and panic arose, but

意大利人民变得紧张和慌乱,但是

Everyone knows the subsequent development. The Italians took to the streets to protest against the closure of the city for freedom, the medical system was nearly paralyzed, the prison riots, the supermarket was sold out, and the panic level exceeded that during World War II.

每个人都知道随后的发展。意大利人走上街头抗议关闭城市以争取自由,医疗系统几乎瘫痪,监狱暴动,超市被抢购一空,恐慌程度超过了第二次世界大战期间的水平。

Those detours that were taken during the initial outbreak of the domestic epidemic, hospitals were full, supermarkets were sold out, people were panicked, abandoned the city and fled,

在国内疫情初次爆发时绕道而行,医院已满,超市都卖光了,人们感到恐慌,抛弃了城市,逃离了城市,

I saw a sentence on the Internet a few days ago:

几天前我在互联网上看到一个句子:

Let's talk about Germany.

让我们谈谈德国。

In the words of our foreign companies, China is considering problem solving (problem solving) in the face of the epidemic, while Germans are considering damage control (reducing damage).

用我们的外国公司的话来说,中国正在面对流行病时考虑解决问题(解决问题),而德国人正在考虑控制损失(减少损失)。

If a foreign company makes a plan, it will generally evaluate plan A and plan B, what are their advantages and disadvantages, and then evaluate the plan in terms of people’s livelihood, economy, national strength, and cost-effectiveness, make a list of points, and finally choose the best Excellent solution.

如果外国公司制定了计划,则通常会评估计划A和计划B,它们的优缺点是什么,然后从民亚博游戏软件生,经济,国力和成本效益方面评估计划,并列出清单。点,最后选择最佳的优秀解决方案。

You see, this is how the Germans do things. There is no feeling, no dedication, only purely rational analysis and comprehensive consideration. You say, which one is better? Was it China’s irresponsible effort, or Germany’s “cold” approach to optimal solutions?

你看,这就是德国人做事的方式。没有感觉,没有奉献精神,只有纯粹的理性分析和综合考虑。你说哪个更好?是中国的不负责任的努力,还是德国对最佳解决方案的“冷”方法?

I think there is no way to compare the two together.

我认为没有办法将两者进行比较。

Assuming that we can set the time back two months ago and move the German strategy to China, I think it is definitely not good, because the national conditions between the two countries are too different, so I won't discuss it here for now.

假设我们可以将时间推迟到两个月前,然后将德国战略转移到中国,我认为这绝对不好,因为两国之间的国情差异太大,所以我现在不在这里讨论。

Many friends who see this place may have to ask, after all, the freedom of crooked nuts has harmed them. Is the usually superior dish cooking system not working well at this time? I think apart from objective reasons such as system, national strength, and medical system, there is the most important point, that is

毕竟,看到这个地方的许多朋友可能不得不问,歪坚果的自由损害了他们。通常情况下,高级烹饪系统现在不能正常工作吗?我认为除了制度,国力和医疗制度等客观原因外,最重要的一点是

Although everyone has seven emotions and six desires, they are all afraid of death. But people are different after all. The reaction of Crooked Nuts to the virus was a bit unexpected. This is not just a question of how to treat the virus, it actually reflects a

尽管每个人都有七种情绪和六个欲望,但他们都害怕死亡。但是人们毕竟是不同的。歪坚果对病毒的反应有点出乎意料。这不仅是如何治疗病毒的问题,它实际上反映了

We Chinese people may especially pursue peace and safety, and it is good that our family is neat and tidy. We often say that it is better to live than to die. But at the same time, most of us Chinese have

我们中国人民尤其可能追求和平与安全,我们的家庭整洁有礼。我们经常说,活着比死去更好。但与此同时,我们大多数中国人

Because of these two deep-rooted values, we Chinese talents will

基于这两个根深蒂固的价值观,我们中国人才将

Crooked nuts may not be sorted this way. Perhaps it seems to the Italians that if you restrict his freedom, he will feel pain, not freedom or death. Let him stay at home for two months, he would rather go to the hospital. For Germans, personal independent thinking, personal privacy and quality of life are more important to them.

歪坚果可能无法通过这种方式分类。在意大利人看来,如果您限制他的自由,他会感到痛苦,而不是自由或死亡。让他待在家里两个月,他宁愿去医院。对于德国人而言,个人独立思考,个人隐私和生活质量对他们而言更为重要。

This point, even if the virus comes, it will not change. I don't care if you are Zhong Nanshan or Huoshenshan. Whether I want to be sent to the mountain or not is up to me.

至此,即使病毒来了,它也不会改变。我不在乎你是钟南山还是火神山。我是否想被派往山上取决于我。

Therefore, it is very difficult for the German government to ban large-scale events with more than 1,000 people, and it has to appeal again and again. Many people will think that there is football in my life, but now you cancel large-scale events and disrupt my life, I am not happy.

因此,德国政府很难禁止1000人以上的大型活动,而且必须一次又一次地呼吁。很多人会认为我的生活中有足球,但是现在您取消大型活动并破坏我的生活,我不高兴。

Another reason that Germans can be so calm is that they still have a natural sense of security in their hearts. This sense of security is given by the general environment, given by Germany's relatively stable social environment and ample living standards over the years. Most of them have a

德国人如此镇定的另一个原因是,他们内心仍然拥有一种自然的安全感。多年以来,这种安全感是由总体环境赋予的,由德国相对稳定的社会环境和充裕的生活水平赋予的。他们大多数都有

With this sense of security, they don't like saving money or buying houses. With this sense of security, even if the virus reaches their doorstep, they are not easy to panic.

有了这种安全感,他们不喜欢存钱或买房。有了这种安全感,即使病毒到达了家门口,他们也不容易惊慌。

I often think of my former head teacher in high school recently. She is a very worried middle-aged woman. Sometimes when our class performance is not good, she always looks at us, shaking her head and speaking earnestly. Haven't all these topics been reviewed? Why didn't you fail the exam? For some reason, I always think of her when I see the epidemic in European countries.

我经常想起我前高中的前班主任。她是一个非常担心的中年妇女。有时,当我们的课堂表现不好时,她总是看着我们,摇摇头,认真地讲话。所有这些主题都没有经过审查吗?你为什么考试不及格?由于某种原因,当我看到欧洲国家的流行病时,我总会想起她。

Like many melon friends, I first saw all kinds of tricks of crooked nuts. I also wanted to ask, what are these crooked nuts doing? It's really anxious. After experiencing the development of the epidemic in Europe during this period, I have some different ideas. They don’t know how to copy homework, but they can’t. Why?

像许多瓜友一样,我首先看到了各种歪螺母的花样。我也想问,这些歪子在干什么?真的很着急。在这段时期经历了欧洲流行病的发展之后,我有了一些不同的想法。他们不知道如何复制作业,但不能。为什么?

Because we in China take a comprehensive volume of politics and biology. The German test is mathematical probability theory, and the additional question is sports. Italians may take the art major.

因为我们在中国需要全面的政治和生物学研究。德语测验是数学概率论,另外一个问题是体育。意大利人可以修艺术专业。

Do you remember this picture?

你还记得这张照片吗?

This picture is a particularly good example of the roller coaster ride of the domestic people in the past two months. I saw hope time and time again, and encountered new problems again and again and fell to the bottom. The people of the whole country crossed the river by feeling the stones together.

这张图片是过去两个月中国内人过山车的一个很好的例子。我一次又一次地看到希望,一次又一次地遇到新的问题,跌到谷底。整个国家的人民一起感受着石头,过了河。

Those ones

那些

You see, this is the track left by our Chinese fighting the virus.

您会看到,这是我们中国人与该病毒作斗争所留下的轨迹。

because

因为

If I imitate our anti-epidemic sine wave and draw a curve for the development of the German epidemic, it would look like this:

如果我模仿我们的抗流行病正弦波并为德国流行病的发展画一条曲线,它将看起来像这样:

Finally, for fear of being misread, say a few more words.

最后,由于害怕被误读,多说几句话。

My article is not meant to "bash" anyone. On the contrary, I think there are some merits in Germany's current anti-epidemic strategy. Although if I am infected, I would really like to scold my mother, but from the macro data alone, this may be the most suitable strategy for Germany's national conditions.

我的文章不是要“抨击”任何人。相反,我认为德国目前的抗流行病战略有其优点。尽管如果我被感染了,我真的很想骂妈妈,但是仅从宏观数据来看,这可能是德国国情的最合适策略。

, China’s hard-core operations are doomed to be impossible for European countries to copy.

,中国的核心业务注定是欧洲国家无法复制的。

Overseas Chinese like me who have experienced the domestic and foreign situation at the same time, compared everything that Wok Guo Ren has experienced now, and I suddenly realized what a difficult battle China has fought in the past two months.

像我这样的海外华人,同时经历了国内外的情况,比较了锅国人现在所经历的一切,我突然意识到过去两个月中国经历了一场艰苦的战斗。

I would like to dedicate this article to every compatriot who has worked together to "suffocate" the virus, every overseas Chinese who is desperately sending supplies to China, and every medical, police, government, military, service industry and other industries who have been fighting all night. Ordinary people in the industry.

我谨向所有致力于“窒息”该病毒的同胞,每一个拼命向中国运送物资的海外华侨以及每一个曾经为之奋斗的医疗,警察,政府,军事,服务业和其他行业致敬。整夜战斗。行业中的普通人。

 
 
公司地址:江苏省南京市栖霞区八卦洲工业园276号
招商热线:025-85317723 / 025-85317724

咨询该项目有机会获得
考察项目
食宿三星级酒店
价值不菲
创业大礼包
创业全程
专业1对1指导

温馨提示:
请填写真实信息,我们会把有价值的经营管理理念传递给您 ,让您早日实现创业梦想!创业有风险,投资需谨慎。

在线申请

姓名
电话
类型
所在城市
留言
IP:
路径:
时间:

加盟热线:
025-85317723
025-85317724

亚博游戏软件|亚博最新网站是多少

总部地址:江苏省南京市栖霞区八卦洲亚博游戏软件工业园
服务热线:025-85317723 85317724

投资有风险,选择需谨慎

亚博游戏软件,亚博最新网站是多少版权所有    浙ICP备15015430号-1      网站地图